Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "myinternetstuff.wordpress.com"
347
Business Relations
342
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 347
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
farm6.static.flickr.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/google-translate/
translate.google.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/google-translate/
dimalaga.es
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
linkvis.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
wallkens.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
pesonasyair.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
wanwanmboys.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
geendong.blogspot.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
tech-gap.net
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
yourblogname.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/15/how-to-add-google-sitemap-to-wordpresscom-blog/
watch-thegreenhornet-online.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/16/submit-your-wordpresscom-blog-to-yahoo/
the-dentist.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/16/submit-your-wordpresscom-blog-to-yahoo/
craftionary.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/16/submit-your-wordpresscom-blog-to-yahoo/
howmakebeats.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/16/submit-your-wordpresscom-blog-to-yahoo/
mumtazanas.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/16/submit-your-wordpresscom-blog-to-yahoo/
gather.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/19/how-can-you-post-youtube-video-in-wordpresscom-blog/
scotland-job.info
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/19/how-can-you-post-youtube-video-in-wordpresscom-blog/
brandwristwatches.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/19/how-can-you-post-youtube-video-in-wordpresscom-blog/
viatadespammer.wordpress.com
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/19/how-can-you-post-youtube-video-in-wordpresscom-blog/
wlug.net
>>isReferenceFrom
myinternetstuff.wordpress.com
/2008/04/18/can-you-edit-the-footer-in-wordpresscom-blog/
1
2
3
...
18
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text