Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "litborken.wordpress.com"
137
Business Relations
136
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 137
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
litborken.wordpress.com
>>isReferenceFrom
welbertblog.wordpress.com
/page/7/
piper.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/12/02/stefan-holtkotter-es-passiert-doch-eine-menge-im-munsterland/landgericht/
autorinnenvereinigung.eu
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/06/21/autorinnenvereinigung-e-v-schriftstellerinnen-sehen-ihr-land/
buchladen-borken.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/07/31/veranstaltungen-im-august/
ulrike-almut-sandig.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/06/30/entdeckt-in-berlin-dichtung-fur-freunde-der-popmusik/
museumkurhaus.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/09/27/blatterrascheln-im-nachbarkreis-3-niederlandischer-literatur-herbst-im-museum-kurhaus-in-kleve/
librikon.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/10/16/1278/
tecklenborg-verlag.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/08/26/klaus-uhlenbrock-ich-schreibe-weil-ich-spas-daran-habe-nicht-um-weite-wege-zu-reiten/
uhlenkrimi.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/08/26/klaus-uhlenbrock-ich-schreibe-weil-ich-spas-daran-habe-nicht-um-weite-wege-zu-reiten/
boersenverein.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/07/24/miss-marples-buchladen-ein-buch-ist-viel-mehr-als-ein-roman/
miss-marples-buchladen.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/07/24/miss-marples-buchladen-ein-buch-ist-viel-mehr-als-ein-roman/
antolin.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/08/31/coppenrath-verlag-in-munster-stolz-sein-auf-jedes-buch/
kulturgut-nottbeck.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/08/31/coppenrath-verlag-in-munster-stolz-sein-auf-jedes-buch/
coppenrath.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/08/31/coppenrath-verlag-in-munster-stolz-sein-auf-jedes-buch/
prolibris-verlag.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/04/22/anne-kuhlmeyer-kriminalliteratur-wird-unterschatzt/
culturmag.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/04/22/anne-kuhlmeyer-kriminalliteratur-wird-unterschatzt/
coesfeld.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/07/02/veranstaltungstipp-wodka-ist-immer-koscher-lesung-mit-musik/
portal.muensterland.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/03/11/literatur-session-nr-2-im-stadtmuseum-borken/
borkenerzeitung.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/10/13/zwei-jungautoren-aus-dem-kreis-erganzen-poetry-slam-in-borken/
koogschreiber.de
>>isReferenceFrom
litborken.wordpress.com
/2012/05/31/jay-monika-walther-ist-koogschreiberin/
1
2
3
...
7
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text