Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "lingualista.wordpress.com"
27
Business Relations
27
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 27
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
ngm.nationalgeographic.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/10/31/halloween-hispanization/
putlocker4k.me
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/11/17/learning-spanish-through-tv-series-and-movies/
ankisrs.net
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/11/22/polyglot-in-training-operation-german/
fsi-language-courses.org
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/11/22/polyglot-in-training-operation-german/
itunes.apple.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/11/22/polyglot-in-training-operation-german/
lindsaydoeslanguages.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/11/22/polyglot-in-training-operation-german/
rayburntours.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/12/02/funny-german-compound-words/
peakmemory.me
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2014/12/08/imitating-immersion/
books.google.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2016/09/08/in-un-non-and-more-everything-you-always-wanted-to-know-about-negative-affixes-in-english/
Www.youtube.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/05/23/useful-spanish-suffixes-the-case-of-eroa/
context.reverso.net
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/06/04/apostar-in-english/
btb.termiumplus.gc.ca
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/11/previous-prior-preceding-understanding-and-translating-shades-of-meaning/
sec.gov
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/11/previous-prior-preceding-understanding-and-translating-shades-of-meaning/
tureng.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
szotar.sztaki.hu
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
seslisozluk.net
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
britannica.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
en.oxforddictionaries.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
blogs.transparent.com
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
slovniky.lingea.cz
>>isReferenceFrom
lingualista.wordpress.com
/2017/07/28/literal-translation-of-roller-coaster-in-languages-across-the-globe/
1
2
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text