Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "lalibreparole.wordpress.com"
423
Business Relations
422
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 423
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
lalibreparole.wordpress.com
>>isReferenceFrom
bellver.wordpress.com
/2010/10/23/pierre-laval-ce-grand-homme/
musicmaan.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/02/24/pause/
nouvel-islam.org
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/06/15/un-musulman-dezingue-l’islam/
debriefed.org
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/20/rue-des-poissonniers-priere-bloquee-musulmans/
prochoix.org
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/20/rue-des-poissonniers-priere-bloquee-musulmans/
i49.tinypic.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/22/caricatures-mahomet-pakistan-facebook-manifestations/
i45.tinypic.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/22/caricatures-mahomet-pakistan-facebook-manifestations/
i50.tinypic.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/22/caricatures-mahomet-pakistan-facebook-manifestations/
miwim.fr
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/01/25/radars-troncon-arnaque-racket/
directmatin.directmedia.fr
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/04/14/handicapes-etablissements-specialises-immigration-besson-asile/
img138.imageshack.us
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/04/14/handicapes-etablissements-specialises-immigration-besson-asile/
img227.imageshack.us
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/04/14/handicapes-etablissements-specialises-immigration-besson-asile/
videos.rtl.fr
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/15/eric-zemmour-z-comme-rigueur-mots-interdits/
cache.daylife.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/08/27/la-personnalite-preferee-des-francais-obligee-doffrir-ses-places-de-concert/
clicanoo.re
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/05/16/karim-benzema-sexe-erection-facebook-adolescente-14-ans/
afp.google.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/02/01/le-monde-1949-criminalite-nord-africaine-marocains-algeriens-tunisiens/
zentropa.info
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/02/13/violence-legitime-et-violence-illegitime/
frketchup.blogspot.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/02/16/quotidien-cites-gauchisme-vs-realite/
ldh-toulon.net
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/02/16/quotidien-cites-gauchisme-vs-realite/
i511.photobucket.com
>>isReferenceFrom
lalibreparole.wordpress.com
/2010/06/06/«vivre-en-france-construire-en-cote-d’ivoire»/
1
2
3
...
22
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text