Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "infotra.wordpress.com"
517
Business Relations
513
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 517
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
infotra.wordpress.com
>>isReferenceFrom
elgasconjurado.com
/2012/09/28/60-ebooks-gratuitos-sobre-traduccion-e-interpretacion-desde-la-usal/
infotra.wordpress.com
>>isReferenceFrom
appele.pt
/recursos-para-a-traducao/
infotra.wordpress.com
>>isReferenceFrom
comunicacionysalud.es
/seccion-investigacion-ayuda-para-publicar-en-revistas-de-impacto
infotra.wordpress.com
>>isReferenceFrom
hlrnet.com
/sites/alt164/el-lenguaje-juvenil/
agregada.es
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/18/traduccion-en-frances/
lavidaeningles.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/18/autoenglish-org-centenares-de-ejercicios-interactivos-para-aprender-ingles/
analescervantinos.revistas.csic.es
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/page/3/
culture.gouv.fr
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/page/3/
oijj.org
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/page/3/
frank-timme.de
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/10/page/3/
letrasdesastre.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/19/impacto-del-libro-electronico-en-la-traduccion/
letrasdesastre.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2011/03/19/impacto-del-libro-electronico-en-la-traduccion/
educaspain.files.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2014/annual-report/
infotra.files.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2014/annual-report/
i0.wp.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2014/annual-report/
github.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2014/annual-report/
lingue.unimi.it
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2015/07/page/3/
fminvestigacion.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2015/12/09/que-es-lo-mas-sorprendente-que-prestan-las-bibliotecas/
universoabiertoblog.wordpress.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2015/12/09/internet-de-las-cosas-el-futuro-ya-esta-aqui/
Tmaigo.com
>>isReferenceFrom
infotra.wordpress.com
/2018/01/09/diccionario-hidrografico/
1
2
3
...
26
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text