Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "herbertdotlausmann.wordpress.com"
62
Business Relations
61
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 62
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
pinvoke.net
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/blog/page/14/
zipstorer.codeplex.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/25/zipstorer-criacao-e-descompactacao-de-arquivos-zip-c/
macoratti.net
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/25/criando-e-usando-expressoes-regulares-regex/
regexhero.net
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/25/criando-e-usando-expressoes-regulares-regex/
thomaslevesque.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/23/mvvm-uma-observablecollection-assicrona/
kynosarges.org
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/22/inno-setup-detectar-se-o-net-framework-esta-instalado-e-qual-a-versao/
gravatar.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/24/implementando-a-criptografia-aes-256-rijndael-no-c/
ideone.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/10/compiladores-online/
compileonline.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/10/compiladores-online/
rextester.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/10/compiladores-online/
blogs.msdn.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/17/copiando-html-e-texto-plano-para-a-area-de-transferencia-clipboard-c/
theartofdev.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/17/copiando-html-e-texto-plano-para-a-area-de-transferencia-clipboard-c/
theartofdev.wordpress.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/17/copiando-html-e-texto-plano-para-a-area-de-transferencia-clipboard-c/
en.wikibooks.org
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/25/algoritmo-para-comparacao-de-strings-c/
pt.wikipedia.org
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/25/algoritmo-para-comparacao-de-strings-c/
james.newtonking.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/02/26/json-net-trabalhando-com-json-no-net-framework/
htmleditor.in
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/26/editores-de-html-online-e-gratuitos/
html-color-codes.info
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/26/editores-de-html-online-e-gratuitos/
onlinehtmleditor.net
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/03/26/editores-de-html-online-e-gratuitos/
plus.google.com
>>isReferenceFrom
herbertdotlausmann.wordpress.com
/2014/04/09/net-criando-e-mostrando-rotas-com-o-google-maps-c/
1
2
3
4
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text