Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "fraeuleinella.wordpress.com"
102
Business Relations
97
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 102
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
fraeuleinella.wordpress.com
>>isReferenceFrom
vegetarischundgesund.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert-3/
fraeuleinella.wordpress.com
>>isReferenceFrom
lifeisfullofgoodies.com
/ice-cream-baby-now/
fraeuleinella.wordpress.com
>>isReferenceFrom
maxulia.wordpress.com
/
taste-cologne.blogspot.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
xn--tatort-kche-0hb.at
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
ratatuui.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
sisterscookingfactory.blogspot.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
memeetstheworld.net
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
soulcuisine.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
unserideenreich.wordpress.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
lustzuessen.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
babbelbirds.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
bakemary.blogspot.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
alavanille.blogspot.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/03/26/liebster-blog-award-ich-wurde-nominiert/
eswirdzeitdasseszeitwird.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2015/04/25/conchiglioni-mit-ricotta-erbsenmousse-und-parmesan/
tortensport.wordpress.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2015/12/06/einen-schoenen-nikolaus-euch-allen-und-als-kleines-geschnek-hab-ich-eine-spekulatiustorte-dabei/
der-dutch-oven.blogspot.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2014/09/26/apfel-zimt-glas-statt-apfelkuchen/
minime-is.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2015/05/17/mein-lieblings-eierlikorkuchen-und-eine-kleine-eierlikor-schoko-torte/
wolfgangpowerpoint.wordpress.com
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2016/01/23/amaretto-mandel-torte-oder-auch-die-kokostorte-a-la-fraeulein-ella/
worldofsweets.de
>>isReferenceFrom
fraeuleinella.wordpress.com
/2015/12/30/walnuss-mokka-torte/
1
2
3
...
6
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text