Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
BR-Relations: 282
ID
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
1623151822
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
hamburgundmeehr.wordpress.com
/2013/07/27/weekly-photo-challenge-masterpiece-by-nature/
1617717157
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
darkjade68.wordpress.com
/2012/06/03/winters-pain/
1615503201
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
francescannotwrite.wordpress.com
/2013/03/20/los-angeles-give-me-some-of-you/
1614798743
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
catsyellowdays.wordpress.com
/2011/09/21/the-versatile-blogger-award/
1613780996
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
practicallytwisted.me
/2011/03/11/margarets-brain-on-ice/
1613627316
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
liontamar.wordpress.com
/2012/03/25/weekly-photo-challenge-through/
1612054879
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thewritershelp.wordpress.com
/2011/11/04/day-4-writing-challenge/
1605767584
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thelandslidephotography.wordpress.com
/2013/03/08/phoneography-challenge-my-neighborhood/
1596247258
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
blastedgoat.wordpress.com
/2012/03/09/7657/
1593749781
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
didised.wordpress.com
/category/искрено-и-лично/
1592155541
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
thekindnesskronicles.wordpress.com
/2012/06/13/weekly-photo-challenge-friendship/
1589344403
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
runningafterale.wordpress.com
/2013/05/05/photo-challenge-from-above/
1573385948
flickrcom
>>isReferenceFrom
peikkonen.blogspot.com
/2010/06/keskiaika.html
1572043015
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
1961girl.wordpress.com
/2011/02/17/child’s-play/
1568985940
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
marinakanavaki.com
/2022/03/26/as-above-so-below-6/
1560070214
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
smcbphoto.com
/2013/03/02/wordpress-weekly-challenge-lost-in-the-detail/
1552054412
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
citragran1.wordpress.com
/category/inspirasi/page/33/
1549377550
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
babyboomersandmore.com
/category/community-outreach/page/16/
1545214146
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
valeat.wordpress.com
/2012/01/22/das-zitat-ludwig-wittgenstein/
1544692473
flickrcomments.wordpress.com
>>isReferenceFrom
beautifulrailwaybridgeofthesilverytay.wordpress.com
/2013/01/23/struwwelpeter-merry-stories-and-funny-pictures/
1
2
3
...
15
Nächste
Unterklassen
Keine Unterklassen gefunden
Oberklassen
Keine Oberklassen gefunden
Instanzen
Keine Instanzen gefunden
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text