Business Relations Table - o4.fyi ()
Anmelden
Gast|Guest
FYI
SCG
Symbole
Bliss Symbols
Bliss Search
TLDS
BNS
CBT
Suchen
Zurücksetzen
Beispiel:
brt.php?search=wide&s=wide&p=adjective&o=wideness
s
p
o
Einfügen
BR-Editor
Speichern
Als neuen Datensatz speichern
Abbrechen
Domain-Statistiken für "coeducando.wordpress.com"
365
Business Relations
363
Eindeutige Domains
20
Gefundene Einträge
BR-Relations: 365
From Domain
Role
To Domain
Path
Aktionen
coeducando.wordpress.com
>>isReferenceFrom
heterodoxia.wordpress.com
/2010/02/15/entrevista-a-carlos-lomas-al-hilo-de-un-encuentro-de-hombres-en-cadiz/
coeducando.wordpress.com
>>isReferenceFrom
ethrough.wordpress.com
/dissemination-communication-activities/
coeducando.wordpress.com
>>isReferenceFrom
diversidadycoeducacion.wordpress.com
/2014/02/06/6-de-febrero-dia-internacional-contra-la-mutilacion-genital-femenina/
makmakmak.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2009/01/25/iii-edicion-de-las-jornadasla-educacion-de-los-sentimientos/
shots.snap.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2009/01/25/iii-edicion-de-las-jornadasla-educacion-de-los-sentimientos/
es.mc270.mail.yahoo.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2008/09/19/primeras-jornadas-de-la-escuela-de-formacion-en-feminismo-en-malaga/
sinpermiso.info
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2008/12/14/un-decalogo-para-defender-la-dignidad-de-las-mujeres/
granadahoy.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2009/09/23/dia-internacional-contra-la-explotacion-sexual/
tic.blog.ieslosmanantiales.es
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2009/10/07/iniciativas-por-la-igualdad-en-el-ies-los-manantiales/
http
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/category/actividades-interesantes-en-malaga/page/3/
redasociativa.org
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/category/actividades-interesantes-en-malaga/page/3/
vivamossinviolencia.ahige.es
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/category/actividades-interesantes-en-malaga/page/3/
joseluisregojo.blogspot.com.es
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2011/01/22/una-por-una-yolanda-mukagasana/
juarezenlasombra.blogspot.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2010/05/05/una-por-una-judith-correa-la-valentia-del-periodismo/
img.youtube.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2010/05/05/una-por-una-judith-correa-la-valentia-del-periodismo/
gallery.mailchimp.com
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2012/06/28/recomendaciones-de-verano/
ite.educacion.es
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2012/06/28/recomendaciones-de-verano/
bienestar-natural.es
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2012/06/28/recomendaciones-de-verano/
saludnombredemujer.org
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2010/11/20/salud-es-nombre-de-mujer/
illinoisearlylearning.org
>>isReferenceFrom
coeducando.wordpress.com
/2011/04/07/mujeres-y-varones-imagenes-en-la-infancia/
1
2
3
...
19
Nächste
BLS speichern
Basis-Informationen
Aktueller Dateiname:
Neuer Dateiname:
Optional: Neuer Dateiname (z.B. example.png). Leer lassen, um den Dateinamen beizubehalten.
Aktuelle ID:
Wordtype:
Optional: Wortart des Symbols (z.B. noun, verb, adjective, etc.). Leer lassen, um das Feld zu leeren.
Semantic Compound (is_sc)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Semantic Compound.
NSM (is_nsm)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus NSM (Natural Semantic Metalanguage).
LDV (is_ldv)
Wenn aktiviert, handelt es sich um ein Wort aus LDV (Longmans Defining Vocabulary).
is_root
Das Konzept ist das Basis-Begriff für eine Familie von Konzepten (FoC).
Cantor ID:
Die Cantor ID wird verwendet, um die BNS-Nummer zu berechnen.
BNS-Nummer (bns_nbr):
Automatisch berechnet aus der Cantor ID mit BNS_Num2Str_corrected
Szudzik ID:
Optionale Szudzik-Kodierung (Paarungs-ID), siehe Szudzik.mdc
Sprachübersetzungen & Details
Name Reverse:
Automatisch generiert aus dem Dateinamen (rückwärts, ohne .png)
Beschreibung:
Semset (semantic set):
Semantic set für das Symbol (max. 256 Zeichen)
Alle Sprachen übersetzen (von EN)
Übersetzt automatisch alle leeren Sprachfelder basierend auf dem englischen Text